Most of Nashenas’ Songs in Chronological order 21 juni 2020
فهرست زمانی
بیشترین آهنگهای داکتر ناشناس با توضیحات
© All copy-rights of these songs are reserved
by Dr. Sadiq Fitrat Nashenas
Based on the books “Half a Century with Melodies of Nashenas”, with cooperation and efforts of Nashenas. Published in 2017
and “Melodies of Nashenas”. by Manizha Naderi. April 2020, Holland.
You may listen to any of these songs on Soundcloud.com.
Updated on 21 May 2021
Song | آهنگ | Year 1st recorded | Lyrics: | Compose | Remarks |
Aaj jani ke zed na karo | آج جانی کی ضد نه کرو | 2021 | Copy | Hindi | |
Ayşe bahar Pehr dile divana jaagutha | آیی بهار پهر دل دیوانه جاگ اتها | 2021 | ? | Nashenas | Hindi |
Bahar sabl gul-e zard armaghan ahward | بهار سبز گل زرد ارمغان آورد | 2021 | Sharif Hakim | Nashenas | |
Dheere Se Aaja Ri Ankhiyan Mein | دهیری سی آجاری اکهیان می | 2021 | Copy | Hindi | |
Sohana Safar or yen mosum hasin | سهانا سفر اور یی موسم حسین | 2021 | Hindi | ||
Subhe tamana dameed | صبح تمنا دمید دل چمنستان کنیم | 2021 | Bedil | Nashenas | |
Gham dihe mustaqel | غم دیے مستقل کتنا نازک ہے دل یہ نہ جانا | 2021 | Hindi, a song of Saigal | ||
Khon aya mere | کان آیا میری من کی | 2021 | Copy | Hindi | |
Nara zad eshq ke khunin jegari paida shud | نعره زد عشق که خونین جگری پیدا شد | 2021 | Iqbal | Nashenas | |
De di watan pa nasib nadi rasidali kalak | ددی وطن په نصیب ندی رسیدلی خل | 2020 | Jahani | Nashenas | |
Ay Watan Eshq-e frozan tura | ای وطن عشق فروزان ترا | 2019 | Qader Bahar | Nashenas | |
Dust daram watanam shan tura | ای وطن عشق فروزان ترا – با آرش فروغ | 2019 | Qader Abhar | Nashenas | |
Chon Cheraagh-E-Laala | چون چراغ لاله سوزم در خیابان شما | 2018 | Iqbal | Nashenas | |
Choon Cheraagh-E-Laala | چون چراغ لاله سوزم در خیابان شما | 2018 | Iqbal | Nashenas | |
Khumar mi na matizhi | خمار می نه ماتیږی شرابونه بیگانه دی | 2015 | Jahani | Nashenas | |
Sa shwa Dira Hagha jujra | څه شوه ډیره هغه حجره هغه گودَر د جانان | 2015 | Sangarwal | Nashenas | |
De Yaghi Murgha Wazar Yum Kho Aos Nayum | د یاغی مرغه وزر وم خو اوس نه یم | 2015 | Sangarwal | Nashenas | |
Dil-e aasheq ba paighami besaza | دل عاشق به پیغامی بسازد | 2014 | Nashenas | ||
Aatash pay wa attach dam | آتش پی و آتش دَم-ثبت خصوصى | 2014 | Feraidon Tawaluli | Nashenas | |
Abr mibarad | ابر میبارد و من میشوم از یار جدا | 2014 | Amir Khusraow | ? | A copy song of Farida Khanum |
Emshab az Ranj khumaram | امشب از رنج خمارم به عذاب ای ساقی مجلسی | 2014 | Bareq Shafie | Khyal | |
Ai saran aahesta ran | ای ساربان آهسته ران کآرام جانم میرود | 2014 | Sadi | Zaland | |
Ay Negaar | ای نگار من، گلعذار من | 2013 | Ustad Ghafoor Breshna (Rangreez) | Ustad Breshna (Wals/Dadra) |
Re-arranged by Nashenas in Geda /Kehrwa taal
|
Melei Sakhe Jan | بیا که بریم به مزار | 2010 | A national song |
Arrangement, Recording, Mixing and Mastering by Elias Shahna Studio 2001
|
|
Bya mara ba chomanzar-e Sabz-e khana bebar | بیا مرا به چمنزار سبز خانه ببر | 2010 | Nadia Fazl | Nashenas | |
Jaama Naarenji | جامه نارنجی | 2010 | A National song |
Music Arrangement, Recording, Mixing and Mastering by Elias Shahna
|
|
Setam-e Sheta kashidas ke bahar khwahi Aamad | ستم شتا کشیدم که بهار خواهی آمد | 2010 | Amir Khesraow Dehlawi | Nashenas | |
Ze tu ba tu raz guyam | ز تو با تو راز گویم به زبان بی زبانی | 2009 | Khajoo Kermani | Nashenas | |
Ma ze baha aim u bala mirawim | ما ز بالا ایم و بالا میرویم | 2009 | Rumi | Nashenas | |
Tork chashm makhmurat | ترک چشم مخمورت مست ناتوانیهاست | 2008 | Saeb Tabrizi | Nashenas | |
Qaeda-e qad tu | قاعدهٔ قد تو فتنه به پا کردن است | 2008 | Foroghi Bestabi | A song heard from Farhad Darya | |
Aazurda am az zendagi | آزرده ام از زندهگی | 2007 | Nashenas | Nashenas | |
Nasim khuld miwazad | نسیم خلد می وزد مگر ز جویبار ها | 2006 | QaAani | Nashenas |
Music Arrangement, Recording, Mixing and Mastering by Elias Shahna Studio 2001
|
Salaah-E-Kaar | صلاح کار کجا و من خراب کجا | 2005 | Hafez | Nashenas | |
Dunyaa Ke Rakwaale | او دنیا کے رکھوالے | 2005 | Shakil Badiwani | Ols song of Nawshad |
Hindi Music Arrangement, Recording, Mixing and Mastering by Elias Shahna
|
Jan ba janan kai rasad | جان به جانان کی رسد جانان کجا و جان کجا | 2005 | Hatef Asfehani | ? | |
Khamusham u bitabi farad tu daram | خاموشم و بیتابی فریاد تو دارم | 2005 | Bedil | ? | |
Darad ba man-e gumshuda emshab sar-e pangi | دارد به من دلشده امشب سرجنگی | 2005 | Bidel | ? | |
Degar bara man az eshqat | دگر باره من از عشقت پریشانم به جان تو | 2005 | Rumi | Nashenas | |
Ze Dasht-E – Bey Khudi | ز دشت بی خودی می آیم از وضع ادب دورم | 2005 | Bedil | Nashenas | |
Saqi Waada Di | ساقی وعده دی له پلمو ډکه ده | 2005 | Jahani | Nashenas | |
Saqi Waada Di | ساقی وعده دی له پلمو ډکه ده | 2005 | Jahani | Nashenas | |
Saqi Waada Di #2 | ساقی وعده دی له پلمو ډکه ده | 2005 | Jahani | Nashenas | |
Shab shama yak taraf | شب شمع یک طرف رخ جانانه یک طرف | 2005 | Rafat Semnani | Head from Ustad Sarahang | |
Kaun Aayaa | کان آیا میری من کی | 2005 | Copy of Munndadi | Hindi | |
Mijushad az lab-e man | می جوشد از لب من پیغام آشنایی | 2005 | Berang Kuhdamani | Nashenas | |
Hawas Manzil-e-Laila | هوس منزل لیلا نه تو داری و نه من | 2005 | Iqbal | Copy | |
Chi Khush aan ke maah man ze wafa | چه خوش آن که ماه من از وفا | 2004 | Fursat Shirazi | Copy | |
Zmaa La Saqi Sara Azal | زما له ساقی سره ازل کړی پیمان پیمان | 2004 | Jahani | Nashenas | |
Muzd-e tarasham ba rahat | مزد تلاشم به رهت دیده ندارد گهری | 2003 | Bedil | Nashenas | |
Bashad Ay Del ke Dar-e Maikada ha begshayam | باشد ای دل که در میکده ها بگشاییم | 2002 | Hafez | Nashenas | |
Del gereftar-e tu shud baz | دل گرفتار تو شد باز امشب | 2002 | ? | Nashenas | |
Dil greftar-e tu shud | دل گرفتار تو شد باز امشب | 2002 | ? | Nashenas | |
Dalil karwan-e ashkam aah-e sard ra manam | دلیل کاروان اشکم آه سرد رامانم | 2002 | Bedil | Nashenas | |
Madar-e man | مادر من مادر من سرور من یاور من | 2002 | Nashenas | Made for school children | |
Beshnaw as Nay | بشنو از نی چون حکایت می کنم | 2001 | Rumi | Nai Nawaz (?) |
Arrangement, Recording, Mixing and Mastering by Elias Shahna Studio 2001
|
Jadoo se | جادو سی | 2001 | ? | Hindi | |
Zaheda ta mi d taqwa | زاهده تا می د تقوا په نوم نشی ماتی کړی | 2001 | Jahani | Nashenas | |
Hama Jamale To | همه جمال تو بینم چو چشم باز کنم | 2001 | Rumi | Nashenas |
Arrangement, Recording, Mixing and Mastering by Elias Shahna Studio 2001
|
Pa zhwand me nasib nashwi | په ژوند می نصیب نشوی جنازی ته دی درځمه | 2000 | Jahani | Nashenas | |
Mudati shud ke tura | مدتی شد که ترا / اے میرے زهره جبیں | 1999 | Copy | ||
Ay Rastakhez-e-Naagahaan | ای رستخیز ناگهان ای رحمت بی منتها | 1998 | Rumi | Nashenas | |
Ay Ghaayeb az nazar | ای غایب از نظر به خدا می سپارمت | 1998 | Hafez | Nashenas |
Music Arrangement, Recording, Mixing and Mastering by Elias Shahna
|
Chi Pa Ghawgha Ra Sara Naasi | په ویر کی د بیلتون | 1998 | Jahani | Nashenas | |
Cho beshnawi Sukhan ahl del magu ke | چو بشنوی سخن اهل دل مگو که خطاست | 1998 | Hafez | Nashenas | |
Chi paroon paki ghawgha wa | چي پرون په کښي غوغا وه نن زندان د ماتیدو دی | 1998 | Jahani | Nashenas | |
Dar Kharaabaat-E-Mughaan | در خرابات مغان نور خدا می بینم | 1998 | Hafez | Nashenas |
Music Arrangement, Recording, Mixing and Mastering by Elias Shahna
|
Saqi bia ke yar | ساقی بیا که یار ز رخ پرده بر گرفت | 1998 | Hafez | Nashenas |
Arrangement, Recording, Mixing and Mastering by Elias Shahna Studio 2001
|
Hanooz ham hanooz ham | هنوز هم هنوز هم به یاد من استی | 1998 | TaranaSaz | TaranaSaz | |
Aatasheen Khoe | آتشین خوی مرا پاس دل من نیست نیست | 1997 | Rahi Muaieri | Copy |
Arranged from and Indian song by Nashenas
|
Aahesta boro | آهسته برو | 1997 | folklore song | ||
Ta ke cho tawoos az daram aamad | تا که چو طاووس از درم آمد | 1997 | Mehdi Suhaili | Nashenas | |
Jaan-e-Mun Beyaa | جان من بیا،جان من بیا که ز دوری ات گله ها کنم | 1997 | Mehdi Suhaili | Nashenas | |
Balkh-E-Zebaa | چشمان مرا به بلخ زیبا ببرید | 1997 | Bahar Said | Nashenas | |
Hasrat-e-Jelwa | حسرت جلوهٔ آن ماه تمامی دارم | 1997 | Iqbal | Nashenas | |
Daram gelayee az tu | دارم گله یی از تو قربان سرت از ما نرنجی | 1997 | ? | Copy | |
Daram Gela-E-Az Tu | دارم گله یی از تو قربانت شوم از ما نرنجی | 1997 | ? | Copy | |
Gela-E-Az Tu | دارم گله یی از تو قربانت شوم از ما نرنجی | 1997 | ? | ? | |
Del hosh bakhta | دل هوش باخته جمع شد ز فسون موسی طور تو | 1997 | Bidel | Copy | هندی |
Za Darta Raghlum | زه درته راغلم، د قدم نښي دي وې – ته نه وې | 1997 | Jahani | Nashenas | |
Speech | شاد بودن هنر است سخنرانی | 1997 | Live in Concert, Paris | ||
Sanamaa Beyaa | صنما بیا که به عهد بسته وفاکنم | 1997 | Mazaher Musafa | Nashenas | |
Maanand-E-Sabaa Khez | مانند صبا خیز و و وزیدن دگر آموز | 1997 | Iqbal | Nashenas | |
Aamadam ta sad Chaman | آمدم تا صد چمن صد جلوه نازان بینمت | 1996 | Bedil | Nashenas | |
Man nadanestam az awal | من ندانستم از اول که تو بی مهر و وفایی | 1996 | Sadi | Nashenas | |
Az Koi Mughwan Nalae Nai | از کوی مغان نیم شبی نالهٔ نی خاست | 1995 | Salman Sawaji | Nashenas | |
Da Komi Pyalay Bang Di | دا د کومی پیالی بنگ دی چی نشی پکی مستیږی | 1995 | Jahani | Nashenas | |
Da Komi Pyalay Bang | دا د کومی پیالی بنگ دی چی نشی په کی مستیږی | 1995 | Jahani | Nashenas | |
Daa Staa La Ghama | داستا له غمه اوښکی له سترگو تویومه | 1995 | Nashenas | Copy | |
Daa Staa La Ghama | داستا له غمه اوښکی له سترگو تویومه | 1995 | Nashenas | Copy | |
Dush raftam ba kui bada feroosh Wahdahu La Elaha Ela Hu |
دوش رفتم به کوی باده فروش | 1995 | Hatef Asfehani | Nashenas | |
Zma de Eshq saba saba di | زما د عشق سبا سبا دی | 1995 | Saqi Yar | Nashenas | |
Gar asheq janbazi | گر عاشق جانبازی چشم از همه بر هم زن | 1995 | ? | Nashenas | |
Aaho-E-Mushkeen | یارب آن آهوی مشکین به ختن باز رسان | 1995 | Hafez | Nashenas | |
Yarab aan Aaho-E-Mushkeen | یارب آن آهوی مشکین به ختن باز رسان | 1995 | Hafez | Nashenas | |
Pur raqib mi chi akhtar di | پر رقیب چی می اختر دی | 1994 | Jahani | Nashenas | |
Khob mi lidali | خوب می لیدلی دی صبا رقیبان گډه کوی | 1994 | Jahani | Nashenas | |
Ze shaer nala-e Mastan dar Mahshar | ز شاعر نالهٔ مستانه در محشر چه میخواهی | 1994 | Iqbal | Nashenas | |
Saqi Nan Di | ساقی نن دی په پیاله کی جوهر نشته | 1994 | Jahani | Nashenas | |
Saqi Nan Di | ساقی نن دی په پیاله کی جوهر نشته | 1994 | Jahani | Nashenas | |
Mata mata jaam | ماته ماته جام د سرو لبو انگبین راکه | 1994 | Landai | Nashenas | |
Asmaana bia laka chi | آسمانه بیا لکه چی نوی افسانی جوړوی | 1993 | Jahani | Nashenas | |
Da Oorono Zolee | دا اورونو خولی اوری د آسمان سترګی ړندی دی | 1993 | Jahani | Nashenas | |
Dar fasl bahar mila mikardim | در فصل بهار میله میکردیم | 1993 | A national song | Copy | |
Ze bad ma na ghazal ni qasida mimand | ز بعد ما نه غزل نه قصیده می ماند | 1993 | Bedil | Nashenas | |
Zaheda ta me de taqwa | زاهده تا می د تقوا په نوم نشی ماتی کړی | 1993 | Jahani | Nashenas | |
Kenare Lagali kenar | کناری لگالی کنار دریا کشتی موری | 1993 | ? |
in three languages arranged by Nashenas, first time heard fro Ustad Sarahang
|
|
Na shabam na shah parasta | نه شبم نه شب پرستم که حدیث خواب گویم | 1993 | Rumi | Nashenas | |
Zwana da sook yes chi golf awrawi | ځوانه دا څوک یی چی گولی اوروی | 1992 | Jahani | Nashenas | |
Swaalgar | سوالگر یم جوابونه هیروم درته درځم | 1992 | Jahani | Nashenas | |
Adakey Morey | ادکی موری دارو مه کوه | 1991 | A National song | Music arrangement Nashenas | |
Pyali naskorawam di tashawma khu di na | پیالی نسکوروم دی تشومه خو دی نه | 1991 | Jahani | Nashenas |
Music Arrangement, Recording, Mixing and Mastering by Elias Shahna Studio 2001
|
Pesh ma Sokhtagaan masjed u | پیش ما سوختهگان مسجد و میخانه یکیست | 1991 | Umad Khurasani | Nashenas | |
Daa Staa Da Laasa | داستا د لاسه به زه خود صنمه مرمه | 1991 | A national song | Nashenas | Arranged by Nashenas |
Daa Staa Da Laasa | داستا د لاسه به زه خود صنمه مرمه | 1991 | A national song | ||
Zma Kandahara | زما کندهار دزمرو وطنه | 1991 | Jahani | Nashenas | |
Zmaa Kandahara | زما کندهاره د زمرو وطنه | 1991 | Jahani | Nashenas | |
Saqi dash masti ghwarum | ساقی داسی مستی غوارم چه توبه می له توبو سی | 1991 | Jahani | Nashenas | |
Soorat naparastam man | صورت نپرستم من، بتخانه شکستم من | 1991 | Iqbal | Nashenas | |
Aaqabat Mela E | عاقبت میلهٔ این کنج قفس می شکنم | 1991 | Latif Nazemi | Nashenas | |
Eshq me | عشق می غیرت جذبان نی رونی نه دیا | 1991 | Su Darshan Fakher | Nashenas | |
Kandahar | کندهار دی که لغمان دی مامن زما دی | 1991 | Jahani | Nashenas | Live in concert, Hamburg 1997 |
Kandahar Di Ka Laghmaan | کندهار دی که لغمان دی مامن زما دی | 1991 | Jahani | Nashenas | |
Naguftamat maraow aanja | نگفتمت مرو آنجا که آشنات منم | 1991 | Rumi | Nashenas | |
Ai khwaro warm malgaro | ای خورو ورو ملگرو ای همفکرو هم سنگرو | 1990 | ? | Nashenas | |
Ay shookh ghamza zan ke muqabel neshasta ai | ای شوخ غمزه زن که مقابل نشسته ای | 1990 | Faizi dakani | Nashenas | Female effected sound |
Dil-E-Beqaraar | اے دل بیقرار جهوم | 1990 | |||
Baaz Zulf Wa Abro | باز زلف و ابرویی در رهم نهد دامی | 1990 | Radi Aazrakhsh | Nashenas | |
Baaz Zulf Wa Abro | باز زلف و ابرویی در رهم نهد دامی | 1990 | |||
Payoji Maine Ram Ratan Dhan Payo | پایوجی من رام رتن | 1990 | Hindi | ||
Khoon midamad az khak | خون می دمد از خاک شهیدان وطن وای | 1990 | Ustad Khalili | Nashenas | |
Deshab ba yad rooy tu tanha Gereestam | دیشب به یاد روی تو تنها گریستم | 1990 | Ali Reze Mesami (Parwana) | ? | |
Sarzamin-e bastan aarya Afghanistan | سرزمين باستان آريا افغانستان | 1990 | AbdulHai Shaida | Nashenas | |
Kon Aaya meri man ke | کاں آیا میرے من کے دوارے | 1990 | Hindi | ||
Koyi Saaghar | کویی ساغر دل کو بهلاتا نهی | 1990 | Hindi | ||
Kai rafta ai ze del ke | کی رفته ای ز دل که تمنا کنم ترا | 1990 | Fouroghi Bestami | Nashenas | |
Man jan kharabatam | من جان خراباتم جانان خراباتم | 1990 | Mastanshah Kabuli | Ustad Hashem | |
Na ba dair hamdamam shud | نه به دیر همدمم شد نه به کعبه هم نیشینم | 1990 | Iqbal | Copy | Copy of a song by Monadi |
Nima shah gum karda rah | نیمه شب گم کرده ره بی رهنمایی مانده ام | 1990 | Nashenas | Nashenas | |
Na ba dair hamdamam shud | وہی میری کم نصیبی وہی تیری بے نیازی | 1990 | Iqbal | Hindi, Copy of a song by Monadi | |
Jan-e faregh ze tan bas ast mara | جان فارغ ز تن بس است مر | 1989 | Taleb | Nashenas | |
Jan-e faregh ze tan bas ast mara | جان فارغ ز تن بس است مرا | 1989 | Talib | Nashenas | |
Gura Shaisti Njelai | گوره شایستی نجلی پشیمانه به سی | 1989 | Jahani | Nashenas | |
Sougand ba tu | سوگند به تو | 1986 | a national song | Tarana Saaz | |
Makhwan ze dairam | مخوان ز دیرم به کعبه زاهد | 1986 | Mushtaq | Nashenas | |
Hasti khudai eshq man Sougand ba tu | هستی خدای عشق من سوگند به تو | 1986 | ? | TaranaSaaz | |
Bad-e saba | باد صبا یار ته می ورشه | 1985 | Landai | Nashenas | with Angela Banerjee |
Ta dard tu dar jan ast | تا درد تو در جان است مینوشم و مینوشم | 1985 | ? | Copy | |
Che liwanai gerzema | چی لیونی گرځمه | 1985 | Ayoob | Ayoob ? | |
Chi lewanai gerzuma | چی لیونی گرځمه غم د هجران دی | 1985 | Rahman Baba | By Ayoub | |
Duzdida ba man didi wu man didam | دزدیده به من دیدی و من دیدم | 1985 | Tarana Saz (?) | Nashenas | |
Laila Lashta da | لیلا لښته ده | 1985 | A National Song | Heard from Farhad Darya | |
Ye rooz-e wesal yara hi | یی روز وصال یارا هی – دوگانه با انجلی بنرجی | 1985 | Copy | Nashenas | with Angela Banerjee |
Bi aashiani | بی آشیانی بی خانمانی بلبل آوارهء افغانستانی | 1984 | Taranasaz | Taranasaz | |
Ta ba tarsu puri juda garzi la ma na | ته به تر څو پوری جدا گرځی له ما نه | 1984 | a National song | Music arrangement Nashenas | |
Ta pa tarsu puri jeda gerzi | ته په ترڅو پوری جدا گرځی له مانه | 1984 | Landi | Organized by Nashenas | |
Qadat award Tiamat ba saram | قدت آورده قیامت به سرم | 1984 | ? | Ustad Khyal | |
Ma khu tuba wukra | ما خو توبه وکړه که زړه غم راسره مل شی | 1984 | KhushHal | Nashenas | |
De Habibano Feraq | ما فراق د حبیبانو ژروی | 1983 | KhushHal | Nashenas |
Arrangement, Recording, Mixing and Mastering by Elias Shahna Studio 2001
|
Waay Kushta Maraa | وای کشته مرا کشته مرا چشم سیاهی | 1983 | a national song | Nashenas | |
Waay Kushta Maraa | وای کشته مرا کشته مرا چشم سیاهی | 1983 | a national song | a national song | |
Ala Hu Lalu Lalu | الله هو للو للو | 1982 | Rahman Baba | Nashenas | |
Dosh Az Soz-E-Eshq | دوش از سوز عشق و جذبهٔ شوق | 1982 | Hatef Asfehani | Nashenas | |
Maa Grum mabule khlka | ما گرم مه بولی خلکه | 1982 | Sylab | Copy | |
Umid fardaye man | امید فردای من رود غریونده باش | 1981 | ? | Nashenas | Lyrics gifted to Nashenas |
Har su ke dawidim | هر سو که دویدیم هم سویی تو دیدیم | 1981 | M. Maghrebi | Nashenas | |
Emshab ba qesa-e del man | امشب به قصه دل من گوش ميكنى | 1980 | Saya | Taranasaaz | |
Tu mara jan u jahani | تو مرا جان و جهانی چه کنم جان و جهان را | 1980 | Rumi | Nashenas | |
Tu mara jan u jahani | تو مرا جان و جهانی چه کنم جان و جهان را | 1980 | Rumi | Nashenas | |
Tu mara jan u jahani | تو مرا جان و جهانی چه کنم جان و جهان را | 1980 | Rumi | Nashenas | |
Tu mara jan u jahani | تو مرا جان و جهانی چه کنم جان و جهان را | 1980 | Rumi | Nashenas | |
Tu mirawi wa ghamat aashenqana mimanad | تو میروی و غمت عاشقانه میماند | 1980 | Latif Nazemi | Nashenas | |
Chun Nai Ba Nawa Aamad, Az Gosha-E-Maikhana | چون نی به نوا آمد، با نغمهٔ مستانه | 1980 | Sadeq Sarmad | Nashenas | |
Dard-E-Eshq-E Kasheedam | درد عشقی کشیده ام که مپرس | 1980 | Hafez | Aanandi | |
Ma nazar az kherqa pushan basta aem | ما نظر از خرقه پوشان بسته ایم | 1980 | Rahi Muayeri | Nashenas | |
Ashk ze bidad eshq | اشک زبیداد عشق پرده گشا میشود | 1979 | Bidel | Nashenas | |
Ba man be skas-e tanha shuda yara19 | با من بی کس تنها شده یارا تو بمان | 1979 | Saya | Nashenas | |
Ba mane bikase tanha | با من بیکس تنها شده یارا تو بمان | 1979 | Saaya | Nashenas | |
Khwazhey Shundi | خوږی شوندی دی شکری | 1979 | KhoshHal | Nashenas | |
Khwazhey Shundi | خوږی شوندی دی شکری ندی څه دی | 1979 | KhoshHal | Nashenas | Live in Frankfurt 1993 |
Khwazhi shandy di shakari nadi se di | خوږی شوندی دی شکری نه څه دی | 1979 | KhushHal | Nashenas | |
Da de mastu Pusarlay de | دا د مستو پسرلی دلی دا اور سبزه کوبی ده | 1979 | Jahani | Nashenas | –– |
Ahl-E-Suhbat | رفتند اهل صحبت و یاری پدید نیست | 1979 | Rahi Muayeri | Nashenas | |
Raftand ahl-e suhbat | رفتند اهل صحبت و یاری پدید نیست | 1979 | Rahi Muairi | Nashenas | |
Rafti Wa Naqsh Paa | رفتی و نقش پای تو گریستم | 1979 | Waqef Lahuri | Nashenas | |
Ze pa har nen ki | زه په هر نن کی د پرون د مرگی نښي وینم | 1979 | Jahani | Nashenas | |
Sta de bangru Shrang Shrang | ستا د بنگرو شرنگ | 1979 | Sylab | Nashenas | |
Ka Za Na Waay | که زه نه وای عشق به تا لره بلل څوک | 1979 | KhushHal | Ayoob | |
Gul Guft Maraa Narmi | گل گفت مرا نرمی، از خار چه می جویی | 1979 | Rumi | Nashenas | |
Gul Guft Maraa Narmi | گل گفت مرا نرمی، از خار چه می جویی | 1979 | Rumi | Nashenas | |
Ai de aazadi khawre | ای د آزادی خاوری، تاته مو سلام دی | 1978 | Seliman Layeq | Nashenas | |
Ai shula-e hazin | ای شعلهی حزین ای عشق آتشین | 1978 | Sulaiman Layeq | Zaland | |
Soor pasarlay | دی ساړه شان پسرلی کی امیدونه خزانیږی | 1978 | Masum Hutak | Nashenas |
Arrangement, Recording, Mixing and Mastering by Elias Shahna Studio 2001
|
Jahani | ساقی غاړه می راوړی په زنار زینتی کړه | 1978 | Jahani | Nashenas | |
Choon Nasima az dar | چون نسیم از در گلزار گذشتیم و گذشت | 1977 | Taleb | Nashenas | |
Zahed u subhaie sad dana wa zekre sahari | زاهد و سبحهٔ صد دانه و ذکر سحری | 1977 | Furughi Bestami | Nashenas | |
Aasheqam ba royat Tu Daani Yaa Nadaani | عاشقم به رویت، تو دانی یا ندان | 1977 | ? | Copy |
First heard from Khyal, last line “Antara” from Nashenas
|
Nafas-e bad saba mushkfeshan khwahad shud | نفس باد صبا مشک فشان خواهد شد | 1977 | Hafez | Nashenas | |
Tu Daani Yaa Na Daani | 1977 | ||||
Bade Saba Yaar Ta Mi Warsha | باد صبا یار ته می ورشه | 1976 | Landai | Nashenas | |
Ba man hekayat shabhai bi setara magu | به من حکایت شبهای بی ستاره مگو | 1976 | Berang Kuhdamani | Copy | |
Bi tu bodan natawanam | بی تو بودن نتوانم با تو بودن نتوانم | 1976 | ? | ? | |
Jahan Neshiman Shahin Khasta | جهان نشیمن شاهین خسته جانی نیست | 1976 | Aaref Pazhman | Nashenas | |
Narogha yara | ناروغه یاره بلا دی واخلم | 1976 | Nashenas | Nashenas | |
Nan Ba Shpa | نن به شپه زما دیار په کوم مکان وی | 1976 | Hameed Mashukhail | Nashenas | |
Az koi maghan nim shabi | از کوی مغان نيم شبی | 1975 | Salman Saweji | Nashenas | |
Ay Bot-E-Semeenbar | ای بت سیمین بر یار ستمگر | 1975 | ? | Ustad Khyal | |
Bot-E-Semeenbar | ای بت سیمین بر یار ستمگر | 1975 | Shahryar | ||
Ay Shab b Paas-E-Sohbat | ای شب به پاس صحبت دیرین خدای را | 1975 | ? | Nashenas | |
Ai aashenqan man aasheq dirina am | ای عاشقان ای عاشقان من عاشق دیرینه ام | 1975 | Rumi | Ustad Qasem ? | |
Ba kuja safar numayam | به کجا سفر نمایم که ببست غصه پایم | 1975 |
Humaira Nakhat DastgeerzadaUstad Khyal
|
||
Piram u aarezoi wasl jawanan | پیرم و آرزوی وصل جوانان دارم | 1975 | Eraj Mirza | Ustad Qasem | |
Chi de husn shurmashur-e mahshar | چه د حسن شورماشور یی محشر وسو | 1975 | Jahani | Nashenas | |
Chi De Huson Shor Maa Shor | چی د حسن شورماشور دی محشر وسو | 1975 | Jahani | Nashenas | |
Chi De Huson Shor Maa Shor | چی د حسن شورماشور دی محشر وسو | 1975 | Jahani | Nashenas | |
Del Borda Ze Mun, Yarab tu guahi | دل برده زمن، یارب تو گواهی | 1975 | Aasef Fekrat | Nashenas | |
Gerya-E-Maa Bey Asar | گریهٔ با بی اثر ِ نالهٔ ما نارساست | 1975 | Iqbal | Copy | |
Gerya-E-Maa Bey Asar | گریهٔ ما بی اثر نالهٔ ما نارساست | 1975 | Iqbal | Copy | Live in Concert, Hamburg 2001 |
Laka Za Pa Yaar | لکه زه په یار مین یم بل به نوی مین هسی | 1975 | KhushHal Khan | Nashenas | |
Na ba ma jaow-u jafa kun | نه به ما جور و جفا کن نه زما دل بستان | 1975 | Qarizada | Nashenas | |
Na ba ma jaow-u jafa kun | نه به ما جور و جفا کن نه زما دل بستان | 1975 | Qarizada | Nashenas | |
Na ba ma jawr-u jafa kun na ze | نه به ما جور و جفا کن نه زما دل بستان | 1975 | Zia Qarizadeh | Nashenas | |
Babul Mura | بابل مورا نیہر چھوٹو جائے | 1974 | Hindi | ||
Aan shab ke zhala mizad | آن شب که ژاله میزد مرغان که ناله می زد | 1974 | Ustad Gulam Hussain | received from H. R Jadeer | |
Anjuman Saaz | انجمن ساز من قصه پرداز من | 1974 | Nashenas | Nashenas | |
Ay Sabaa aanche | ای صبا آنچه شنیدی ز لب یار بگو | 1974 | Humam | Nashenas | |
Baz PeranaSaram Eshq tu dar yad aamad | باز پیرانه سرم عشق تو در یاد آمد- وقت کرتها جو وفا | 1974 | Shahryar | Copy | |
Baray marg jawanam | برای مرگ جوانم برای ماندن پیر | 1974 | Manuchehri Aatashi | Nashenas | |
Janhke Janhke | جهنک جهنک تورے باجے پایلیا | 1974 | Hindi | ||
Che masti ast nadanam ke ru ba ma aaward | چه مستی است ندانم که رو به ما آورد | 1974 | Hafez | Nashenas | |
Khandaaye pa sru shundu | خندایی په سرو شنډو نڅیدله دا ویده وه | 1974 | Maftoon | Nashenas | |
Khush tar az Dowraan-E-Eshq | خوشتر از دوران عشق ایام نیست | 1974 | Sadi | Nashenas | |
Daani ke chang u uud | دانی که چنگ و عود چه تقریر می کند | 1974 | Hafez | Nashenas | |
Dar ein hadiqa | در ین حدیقه من آن نخل خشک و بی ثمرم | 1974 | Nawid Afghani | Copy | |
Dara ba dara | دره به دره هوای پغمان به دره | 1974 |
National song by people
|
Music arrangemet Nashenas | |
Hawaa-E-Paghmaan | دره به دره هوای پغمان به دره | 1974 | National song | Nashenas | A national song by arranged by Nashenas |
Dush bar yadat negara | دوش بر یادت نگارا گریهٔ مستانه کردم | 1974 | Sader Belagh | Ustad Ghulam Hussain | |
Dida ranjeeda ba man | دیده رنجیده به من ای مه من باز مکن | 1974 | Sadeq Sarmad | Copy | |
Dida ranjeeda ba man | دیده رنجیده به من ای مه من باز مکن | 1974 | Sadeq Sarmad | Copy | |
Zulaikhaa | زلیخا دارم امشب | 1974 | Ustad Qasem, 1950’s | ||
Ze d yar pa tabu mast yum | زه د یار په لبو مست یم هیچ حاجت د شراب نشته | 1974 | KhushHal | Nashenas | |
Saz bazm Khamushi | ساز بزم خاموشیست شیونی که من دارم | 1974 | Khasta Dil | ? | |
Sharm nagzarad ke guyam | شرم نگذارد که گویم من کی ام فرهاد کیست | 1974 | Taleb | Nashenas | |
Shirin Umur chi terizhi dregha dregha | شیرین عمر چه تیریږی دریغه دریغه | 1974 | Ahmad Shah | Nashenas | Live in Frankfurt 1993 |
Kari Kari shkari sahba | کړی کړی ښکاری صهبا پکی پیالی راځی | 1974 | Hamza Shinwari | Nashenas | |
Gul bashri rasha | گلبشری راشه گل می واخله نور مه شکوه گل | 1974 | Landai | Nashenas | |
Loor pa loor | لور په لور می په جهان گریوان پاره شو | 1974 | Khushhal | Nashenas | |
Maadar Ay Kowkab rukhshenda | مادر ای کوکب رخشندهٔ من | 1974 | ? | Nashenas | |
Maadar ay kawkab-e rukhshenda | مادر ای کوکب رخشندهٔ من مادر ای روشنی چشمانم | 1974 | ? | Nashenas | |
Muje tum si kuch bhi na janyee | نن دی بیا قتل ته جور یی | 1974 | Jahani | Nashenas | |
Aaram tu raftar bar sarow | آرام تو رفتار بر سرو چمن آموخت | 1973 | Taleb Aameli | Nashenas | |
Aan dil kharab shud | آن دل خراب شد که تو آباد دیده ای | 1973 | Amir Khusraow | Nashenas | |
Aan deew Shab | آن دیو شب که پردهٔ ظلمت کشیده بود | 1973 | ? | Nashenas | |
Aaye Kuch | آیی کچ ابر و کچ شراب آیی | 1973 | Faiz Ahmad Faiz | Nashenas | Hindi |
Aye Aasmaan | ای آسمان به جای تو من گریه می کنم | 1973 | Berang Kuhdamani | Nashenas | |
Tan peer gash u aarzoi del Japan hanooz | تن پیر گشت و آرزوی دل جوان هنوز | 1973 | Ameer Khusraow Dehlawi | Ustad Qasem | |
Dukhtar-E-Deewaan | دختر دیوان | 1973 | |||
Dukhtar Deewaan | دختر دیوان بی بی رادو جان | 1973 | A national song | arranged by Nashenas | |
Fast gul shud cheest ai durdi kashan | فصل گل شد چیست ای دردی کشان تدبیر ما | 1973 | Sarshar Shamali | Nashenas | |
Kabhi ay haqiqate muntazer | کبهے ای حقیقت منتظر | 1973 | Iqbal | Nashenas | |
Ma khub lida | ما خوب لیده په خدایږو چی زه ته سره پُخلا یو | 1973 | KhushaHal Khan | Nashenas | |
Ma khub lida | ما خوب لیده په خدایږو چی زه ته سره پُخلا یو | 1973 | KhushaHal Khan | Nashenas | |
Kabhi shakh-u sabra wo barg par | می چمن می چاهی | 1973 | Jegar Murad Aabadi | Copy | Hindi |
Ba Lab Bego | به لب بگوی که آن خندهء نهان نکند | 1972 | Wahshi Bafeqi | Nashenas |
Music Arrangement, Recording, Mixing and Mastering by Elias Shahna Studio 2001
|
Didam human fesungar muzhgan Siah mood | دیدم همان فسونگر مژگان سیاه بود | 1972 | Simin Behbahani | Nashenas | |
Zehi chaman sa | زهی چمن ساز صبح فطرت تبسم لعل مهر جویت | 1972 | Bedil | Zia Qari zadeh | |
Zehi chaman sa | زهی چمن ساز صبح فطرت تبسم لعل مهر جویت | 1972 | Bedil | Zia Qari zadeh | |
Shur-e Eshqat fetada ba sar | شور عشقت فتاده به سر | 1972 | Nashenas | Nashenas | |
Shur-e Eshqat fetada ba sar #2 | شور عشقت فتاده به سر | 1972 | Nashenas | Nashenas | Recorded by Kakar |
Shirin Umur chi terizhi dregha dregha | شیرین عمر چه تیریږی دریغه دریغه | 1972 | Ahmad Shah | Nashenas | |
Kabhi es makan si gudar gaya | کبهی اِس مکاں سے گُذر گیا کبهی اُس مکاں سے گذر گیا | 1972 | Iqbal | Nashenas | Hindi, Music arrangement: Nashenas |
Kabhi es makan si gudar gaya | کبهی اِس مکاں سے گُذر گیا کبهی اُس مکاں سے گذر گیا | 1972 | Iqbal | Nashenas | Hindi |
Kabhi ai haqiqate muntazer | کبهی ای حقیقت منتظر | 1972 | Iqbal | Nashenas | Hindi |
Nen me bia de zra la suza | نن می بیا د زړه له سوزه | 1972 | Abdul Hadi Ataiyee | Nashenas | |
Diwana kyee | هندی- دیوانا کیی | 1972 | ? | ? | |
Aan Ke Ze Dar Merasad | آن که ز در می رسد یار جوان من است | 1971 | Mehdi Zafar | Ustad Khyal | |
Raz-e aatashkada-e del | راز آتشکدهٔ دل به کسی نتوان گفت | 1971 | Mahmood Farani | Nashenas | |
Raze aatashkadae del | راز آتشکدهٔ دل به کسی نتوان گفت | 1971 | Mahmood Farani | Nashenas | |
Gar ba tu uftadam nazar | گر به تو افتدم نظر چهره به چهره رو به رو | 1971 | Tahera Quratul Aein | Nashenas | |
Gul Di Pur Zulfo | گل دی پر زلفو | 1971 | A National Song | Live in Frankfurt 1993 | |
Ma ra ba ghzamza kusht | ما را به غمزه کُشت و قضا را بهانه ساخت | 1971 | Helali | A song of Saigal | |
Maadar Gumaan | مادر گمان مدار که فرزند رنج تو | 1971 | Eshaq Negargar | Nashenas | |
Ahmad bahar u az tu nayamad kabar | آمد بهار و از تو نیامد خبر هنوز | 1970 | Aasef Fekrat | Nashenas | |
Ai Chehra-E-Zebaa-E-Tu | ای چهرهٔ زیبای تو، رشک بتان آزری | 1970 | Amir Khesraow Dehlawi | Nashenas | |
Ba rang u boyat ai gul | با رنگ و بویت ای گل گل رنگ و بو ندارد | 1970 | Shahryar | Ustad Khyal (?) | |
Ba bahr raftam u guftam | به بحر رفتم و گفتم به موج بیتابی | 1970 | Iqbal | Nashenas | |
Bi Hamagan ba sar schaad | بی همگان به سر شود بی تو به سر نمی شود | 1970 | Rumi | Nashenas | |
Zindagaani barq aasa | زندگانی برق آسا یک نفس خندید و رفت | 1970 | Ustad Khalili | Copy | |
Ghazal-E-Zabaan-E-Chashmat | غزل زبان چشمت | 1970 | Bashir Sakhawarz | Copy | Live in concert, Hamburg 1997 |
Noor-e jan | نور جان در ظلمت آباد بدن گم کرده ام | 1970 | Bidel | copy | |
Tanha khusam | تنها خوشم تنها خوشم رو خلوتم برهم مزن | 1969 | Nashenas | Nashenas | |
Tanha Khusham | تنها خوشم تنها خوشم رو خلوتم برهم مزن | 1969 | Nashenas | Nashenas | |
Dar gharibi door as far u diaar uftada am | در غریبی دور از یار و دیار افتیده ام | 1969 | Nashenas | Nashenas | |
Aatashi dar jan ma afrukhti | آتشی در جان ما افروختی، رفتی و ما را ز حسرت سوختی | 1967 | Wahshi Bafeqi | Nashenas | |
Aamadi Jaanam | آمدی جانم به قربانت ولی حالا چرا | 1967 | Shahryar | Nashenas | |
Az hawses chatter aazad-e ma | از حوادث خاطر آزاد ما غمگین نشد | 1967 | Bedil | Nashenas | |
Az zut ba har ja ke neshastim | از ضعف به هر جا که نشستیم وطن شد | 1967 | Taleb Aameli | Copy | |
Ay Paadshah-E-Khoobaan | ای پادشه خوبان داد از غم تنهایی | 1967 | Hafez | ? | |
Ay kouds ein was ra hejran makun | ای خدا این وصل را هجران مکن | 1967 | Rumi | Khyal | |
Balmuwa nadan | بالموا نادان سمجهایے نه سمجهے بلما جا جا جا | 1967 | Hindi, A song of Lata Magishkar | ||
Benaal Ay Nay | بنال ای نی که من غم دارم امشب | 1967 | Sharyar | Nashenas | |
Ba kujaye shab | به کجای شب نویسم غزل شبانهٔ خود | 1967 | Berang Kuhdamani | Nashenas |
Arrangement, Recording, Mixing and Mastering by Elias Shahna Studio 2001
|
Bahar aamad u mara | بهار آمد و مرا غم گذشته آب شد | 1967 | ? | Nashenas | |
Jo Dil Qaboo Mei Ho To Ho | جو دل قابو می | 1967 | Hindi | ||
Chi tawda mi pri kugal ki | چی توده می پری کوگل کی | 1967 | ? | Ustad Khyal | |
Khezr waqt is kaba-e dasht hejaz | خضر وقت از کعبهء دشت حجاز آید بیرون | 1967 | Iqbal | Nashenas | |
Su pa baagh ki | څو په باغ کی لا یو گل د نوبهار شته | 1967 | KhushHal | Nashenas | |
Su pa bagh ke la yaw gul de Naw Bahaar | څو په باغ کی لا یو گل د نوبهار شته | 1967 | KhushHal | Nashenas | Female effected sound |
Daa Imkaan Nasta | دا امکان نسته چی پر دی بازار به بیا راځم | 1967 | Abdul Salam | Nashenas | |
Del Hayrat Aafarin ast | دل حیرت آفرین است | 1967 | Bidel | Nashenas | |
Dush raftam ba harabat mara rah nabood | دوش رفتم به خرابات مرا راه نبود | 1967 | Nezami Ganjawi | Nashenas | |
Dida gusha bahar shaow | دیده گشا بهار شو | 1967 | Iqbal | Nashenas | |
Didi ay del ke khata kardi | دیدی ای دل که خطا کردی و بدنام شدی | 1967 | Nasrin Irani | Nashenas | |
Deewaana namudam del farzana-e khud ra | دیوانه نمودم دل فرزانهٔ خود را | 1967 | Abu Qasem Gahuti | Ustad Khyal | |
Range eshq ar burda ai | رنج عشق ار برده ای از روزگار ما مپرس | 1967 | Partaw Baizaie | Nashenas | |
Ranzoor Qismat | رنځور قسمت می ویښی شپی راوړی | 1967 | Jahani | Nashenas | |
Roz Wa Shabam Aah | روز و شبم آه و فغان پیر شدم در غم آن یار جوان | 1967 | Nashenas | Copy | |
Saqi wakhla pyala wakhla | ساقی واخله پیاله واخله نور دی خم را نذرانه کړه | 1967 | Hadi Atayee | Nashenas | |
Sarkhush az fui-e kharabat guzar kardam dush | سرخوش از کوی خرابات گذر کردم دوش | 1967 | Esmat Bukharai-e | Nashenas | |
Sina malamal dard | سینه مالامال درد است ای دریغا محرمی | 1967 | Hafez | ? | |
Shaikha ma raza mahshar di | شیخه مه راځه محشر دل | 1967 | Jahani | Nashenas | |
Aashiqam eshq man khudai man ast | عاشقم عشق من خدای من است | 1967 | Bareq Shafie | Nashenas | |
Eshqe tu zada dar del shararam | عشق تو زده در دل شررم | 1967 | Naser Tuhuri | Copy | |
Qadat Khemcha Laban ghuncha | قدت خمچه لبان غنچه دلت سنگ | 1967 | A national song | Heard from Ustad Shaida | |
Gah royal ze bada | گاه رویت ز باده گلرنگ است | 1967 | Waqef Lahuri | heard from Ustad Qasem | |
Gar ba chashm del jana | گر به چشم دل جانا جلوه های ما بینی | 1967 | Rahi Muaieri | Nashenas | |
Gar ba chashm-e del jana | گر به چشم دل جانا جلوه های ما بینی | 1967 | Rahi Muaieri | Nashenas | |
Guftamash Sair Bebeenam | گفتمش سیر ببینم مگر از دل برود | 1967 | Sadi | Nashenas | |
Gulferosham ze man | گلفروشم ز من گلی بخرید | 1967 | Ebrahim Khalil | Heard from Parween | |
Lizati Diwana Ghi | لذت دیوانگی فرزانه کی داند که چیست | 1967 | Suzi (Irani) | Nashenas | |
Muje tum si kuch bhi na janyee | مجهی تم سی کچ بهی نه جائیی | 1967 | Hindi, A song of Mukish | ||
Muje tum si kuch bhi na janyee | مجهی تم سی کچ بهی نه جائیی | 1967 | Hindi, A song of Mukish | ||
Marina Marina Negaram | مرینه مرینه نگارم | 1967 | Nashenas | Nashenas | |
Mushk-E-Taaza | مشک تازه میبارد شب به دامن کابل | 1967 | Azami | Zia Qarizada | |
Man ba Qurban-e Sarat Gria macun | من به قربان سرت گریه مکن | 1967 | A national song | ? | |
Man ba Qurban-e Sarat Gria macun | من به قربان سرت گریه مکن | 1967 | Nashenas | Nashenas | |
Man-e sangdel che asar baram | من سنگدل چه اثر بَرَم ز حضور ذکر دوام او | 1967 | Bedil | ? | |
Man ki am musht Khasi bar roie darya | من کی ام مشت خسی بر روی دریا تاخته | 1967 | Qarizada | Nashenas | |
Nazest tura dar sar | نازیست ترا در سر کمتر نکنی جانا | 1967 | Khaqani | Nashenas | |
Nala ba del schud gereh | ناله به دل شد گره راه نیستان کجاست | 1967 | Ustad Khalili | Nashenas | |
Nala ba del schud gereh | ناله به دل شد گره راه نیستان کجاست | 1967 | Ustad Khalili | Nashenas | |
Nafs-e namusulmanam | نفس نا مسلمانم از گنه پشیمان شد | 1967 | Fourughi Bastami | Nashenas | |
Hama kas kashida mamhme | همه کس کشیده محمل به. جناب کبریایت | 1967 | Bedil | Nashenas | |
Ein bar sarmast aamadam | اين بار سرمست آمدم تا جام و ساغر بشکنم | 1966 | Rumi | Nashenas | |
Ein bar sarmast aamadam | اين بار سرمست آمدم تا جام و ساغر بشکنم | 1966 | Rumi | Nashenas | |
ien bar sargats aamadam | اين بار سرمست آمدم تا جام و ساغر بشنوم | 1966 | Rumi | Nashenas | |
Ay Kaash | ای کاش با تو هیچ مقابل نمی شدم | 1966 | Bareq Shafie | Nashenas | |
Begzaar Labat busam | بگذار لبت بوسم عفو از توگناه از من | 1966 | Shayeq “OR” Ashqari (?) | Nashenas | |
Chori Chori | بن کی چکوری گوری جوم جوم ناچوری | 1966 | Copy | Mukish, Hindi | |
Benaz ai aarezo | بناز ای آرزو امروز آهنگی به ساز آمد | 1966 | Bedil | Nashenas | |
Ba Mizhgaan-E-Sia | به مژگان سیه کردی هزاران رخنه در دینم | 1966 | Hafez | Qawali, created by Amir Khesraw Dehlawi | |
Bia Shabhaa-E-Mahtaab | بیا شبهای مهتاب است | 1966 | Zia Qarizada | Zia Qarizada | |
Jab dil tut gaya | جب دل هی توت گیا | 1966 | Hindi | ||
Chi pa khanda warta de Khozh Zra | چی په خندا ورته در خوږ زړه پرهارونه نشی | 1966 | Rahmat Shah Sayel | Nashenas | |
Da Sabaa Baada | د صبا باده گذر په چمن بیا کړ | 1966 | KhushHal | Nashenas | |
Derigha Ay Yaar Rafti | دریغا کز میان ای یار رفتی | 1966 | Nashenas | Nashenas | |
Dishab ke tu az mehr | دیشب که تو از مهر به بام آمده بودی | 1966 | Sadeq Sarmad | Ustad Khyal | |
Deeshab hama shab | دیشب همه شب در برم آن سلسله مو بود | 1966 | Sadeq Sarmad | Nashenas | |
Deeshab hama shab dar baram | دیشب همه شب در برم آن سلسله مو بود | 1966 | Sadeq Sarmad | Nashenas | |
Dishab Hama Shab | دیشب همه شب در برم آن سلسله مو بود | 1966 | Sadeq Sarmad | Nashenas | |
Raasha Raasha Mahbooba | راشه راشه محبوبا مرمه مرمه بی تا | 1966 | National Landai s | Nashenas | |
Ze ham chiri farzana wum Farzaana | زه هم چیری فرزانه وم فرزانه یم لا تر اوسه | 1966 | Jahani | Nashenas | |
Saqi Tal | ساقی تل به دی دا ست وی که به نه وی | 1966 | Jahani | Nashenas | |
Saqi Tal ba di da sat wi | ساقی تل به دی دا ست وی که به نه وی | 1966 | Jahani | Nashenas | |
Simurgh ra shekasta par | سیمرغ را شکسته پر اندر قفس مخواه | 1966 | Berang Kuhdamani | Nashenas | |
Madar maraow barai khuda | مادر مرو برای خدا پیش ما بمان | 1966 | Mehdi Suhaili | Nashenas | |
Mohabbat | محبت اول آسانه په نظر راغی | 1966 | Ab. Salam | National song | Arranged by Nashenas |
Mohabbat awal aasana | محبت اول آسانه په نظر راغی | 1966 | Ab. Salam / Ab. Manan | Hamburg 2001 | |
Mohabbat Awal Asaana | محبت اول آسانه په نظر راغی | 1966 | Abdul Salam / Abdul Manan (?) | Nashenas | |
Maraa Bebos | مرا ببوس برای آخرین بار | 1966 | ? | ? | First time heard from HassanGul-e Naraqi |
Mara dar zendagi | مرا در زنده گی از آرزو ها نیست جز نامی | 1966 | Zia Qarizada | Zia Qarizada | |
Man ki am | من که ام مشت خسی بر روی دریا تاخته | 1966 | ? | Nashenas | |
Man ki am gum gashta nee | من کی ام گم گشته یی آواره یی حسرت نصیبی | 1966 | ? | Nashenas | |
Har dile bitab ra | هر دل بیتاب را تاب شراب ناب نیست | 1966 | Bareq Shafie | Nashenas | |
Wai wai Drund Amail | وی وی دروند دی امیل | 1966 | A National song | heard first from Shah Mohammad (?) | |
Tum Jagu Muhan | تم جاگو موهنی | 1965 | Hindi | ||
Tum Jagu Muhani | تم جاگو موهنی | 1965 | Hindi | ||
Gulu main rang bari | گلو می رنگ بری باد نوبهار چلی | 1965 | Faiz Ahmad Faiz | Copy | Hindi, A song of Mehdi Hassan |
Wali di pa Speeno Jaamo Nil Warangawa | ولی دی په سپینو جامو نیل ورنگاوه | 1965 | National | Nashenas | A national song arranged by Nashenas |
Ye rooz-e wesale yara hai | یی روز وصال یارا هی | 1965 | Ali Sardar Jafari | Nashenas | |
Aamadi Janam ba qurbanat wali hala cher | آمدی جانم به قربانت ولی حالا چرا | 1963 | Shahryar | Nashenas | |
Tighai-e sabz kuhestan | تیغهء سبز کوهستان همچو پارینه عروسان | 1962 | Sulaiman Layeq | Nashenas | |
Chashmi ke baz nist ba rooi-e tu basta beh | چشمی که باز نیست به روی تو بسته به | 1962 | Pari Afghani | Nashenas | |
Chashmi ke baz nist ba rooi-e tu basta beh | چشمی که باز نیست به روی تو بسته به | 1962 | Pari Afghani | Nashenas | |
Deeyaar-E-Nashenasi | شمع خاموشم ز گرمی بی نصیب افتاده ام | 1962 | Pary Irani | Nashenas | |
Gul Haar dash man nadanestam | گل خار داشت من ندانستم | 1962 | A National Song | Nashenas | |
Naiamadi ke huzur-e namaz man bini | نیامدی که حضور نماز من بینی | 1962 | Pari Irani | Nashenas | |
Az ghamat daram Feghaan | از غمت دارم فغان ای دلربای جان ربا، جان جان نرو نرو | 1961 | A song of Zaland | ||
Jan Jan Naro Naro | از غمت دارم فغان ای دلربای جانربا، جان جان نرو نرو | 1961 | ? | ? | Heard from Zaland |
Emshab Az Saz Feghan | امشب از ساز فغان من نوایی برنخاست | 1961 | Taleb | ? | |
Emshab Az Saz Feghan | امشب از ساز فغان من نوایی برنخاست | 1961 | Taleb | ? | |
Bar yaar agar payame | بر یار اگر پیام دل تنگ میفرستم | 1961 | Bidel | Ustad Qasem | |
Bare yar agar payam | بر یار اگر پیام دل تنگ میفرستم | 1961 | Bidel | Ustad Qasem | |
Ta kai shekayat had del | تا کی شکایت های دل با رمز و ایما گویمت | 1961 | ? | ? | |
Tarke aarezo kardam | ترک آرزو کردم رنج هستی آسان شد | 1961 | Bidel | Ustad Qasem | |
Tarke Arezo Kardam | ترک آرزو کردم رنج هستی آسان شد | 1961 | Bidel | Ustad Qasem | |
Aarezo-E-Dil | جان رفت و ما به آرزوی دل نمیرسیم | 1961 | Wahshi BaFaqi | Nashenas | |
Jan u jahan man tuie bitu kuja rawam kuja | جان و جهان من تویی بی تو کجا روم کجا | 1961 | Rumi | Nashenas |
Arrangement, Recording, Mixing and Mastering by Elias Shahna Studio 2001
|
Che Mayan | چه مین پر پری وشه جانانه یم | 1961 | Abdul Sadeq Khatak | Nashenas | |
Chi main par pari Sasha | چه مین په پریوشه جانانه یم | 1961 | Abdul Qader Khatak | Nashenas | |
Chi main pa pari | چی مین په پریوشه جانانه یم | 1961 | Abdul Qader Khatak | Nashenas | |
Khudaya kaash man diwana boodam | خدایا کاش من دیوانه بودم | 1961 | Nashenas | Nashenas | |
Ze khu sharabi yum | زه خو شرابی یم شیخه څه را سره جنگ کړی | 1961 | Khushahl | Nashenas | |
Aalam-e greftari | عالم گرفتاری خوش تسلسلی دارد | 1961 | Bedil | Ustad Qasem | |
Gule badam nakuni yadam/Stergi Narges khula di ghuncha | گل بادام نکنی یادم | 1961 | Nashenas | A Pushtu & Farsi Song | |
Laila Kamis | لیلا کمیس دی تور ما به چور کړی | 1961 | Nashenas | Nashenas | |
Maza zari darta kawum | مه ځه زاری درته کوم زما له خوانه مه ځه | 1961 | Landai | Nashenas | |
Mawj-e junun miszanad | موج جنون میزند اشک پریشان کیست | 1961 | Bedil | Nashenas | |
Yaad Daaree Ke Hawa Sard | یاد داری که در آن روز چه ها میگفتی | 1961 | Wasookht | Nashenas | |
Agar Jelwa Numaye | اگر جلوه نمایی | 1960 | A national song arranged by Nashenas | ||
Agar Jelwa Numaayee | اگر جلوه نمایی اگر عشوه فزایی | 1960 | Nashenas | Nashenas | |
Da Zra Sultaan | ای د زره سلطانه ته د زړه سلطان د چایی | 1960 | Ali Khan Khatak | Nashenas | |
Tar-e sust sazam az | تار سست سازم از کیف صدا افتاده ام | 1960 | Nashenas | Nashenas | |
Che khujasta subhdam | چه خجسته صبحدمی کزان گل نورسم خبری رسد | 1960 | Jami | Nashenas | |
Rooz u shalom alam | روز و شبم الم ریزم سرشک غم/من بی گناهم تو بدگمانی | 1960 | Nashenas | Copy | |
Zema negar rangin rukhsar | زما نگار رنگین رخسار مخ لکه لمر لرینه | 1960 | Nashenas + Pashtu Landai | Nashenas | |
Shab e Aashiqaan-E-Bedil | شب عاشقان بیدل چه دراز باشد | 1960 | Sadi | Copy | |
Mai paraît iejadam | می پرست ایجادم، نشئهٔ ازل دارم | 1960 | Bidel | Ustad Qasem | |
Waqt karta ju wafa aap | وقت کرتا جو وفا /آتشی بود در ین خانه که | 1960 | ? | ? | Hindi, A Song of Mukesh |
Az bahr-e Khuda janana-e man | از بهر خدا جانانهٔ من قصر املم برباد مکن | 1959 | Nashenas | Copy | |
Absurda Halam | افسرده حالم | 1959 | Nashenas | ? | |
Ba Daagh-E-Namuraadi | به داغ نامردی پیکرم سوخت | 1959 | Farhat Kabuli | Sarahang | |
Daagh-E-Namuraadi | به داغ نامردی پیکرم سوخت | 1959 | Farhat Kabuli | Ustad Sarahang | |
Zendagi dini wali sun | زندگی دینی والی سون | 1959 | Shakil Badiwani | Hindi A song of Talat Mahmood | |
Sina az Aatash-E-Dil | سینه از آتش دل در غم جانانه بسوخت | 1959 | Muhammad Maghrebi | Copy | |
Shab-E-Dar Bahaar | شبی در بهار به پای چنار بیا ماه من به همراه من | 1959 | Zia Qarizada | Ustad Bereshna | |
Shab-E-Dar Bahaar | شبی در بهار به پای چنار بیا ماه من به همراه من | 1959 | Zia Qarizada | Ustad Bereshna | |
Shab-E-Dar Bahaar | شبی در بهار به پای چنار بیا ماه من به همراه من | 1959 | Zia Qarizada | Ustad Bereshna | |
Mahtab u fasle bahari | مهتاب و فصل بهاری | 1959 | Ustad Breshna | Copy | |
Nabari Guman | نبری گمان گمان که یعنی به خدا رسیده باشی | 1959 | Bedil | Copy |
Music Arrangement, Recording, Mixing and Mastering by Elias Shahna
|
Nen de janan didan | نن د جانان دیدن ته ځمه توری نری ورځی | 1959 | A national song | Organized by Nashenas | |
Har ki be ao zendagani mikunad | هر کی بی او زندگانی میکند | 1959 | Bidel | Ustad Breshna | |
Ba tamale ehteiaj | با کمال احتیاج از خلق استغنا خوش است | 1958 | Saieb | Nashenas | |
Khandeeda Khandeeda | خندیده خندیده گلها به دامن | 1958 | ? | ? | |
Dar Qemaar-E-Zendagy | در قمار زندگی باختم جانا | 1958 | Saied Nafisi | Copy | |
Del mirawad ze dastam | دل میرود ز دستم صاحبدلان خدا را | 1958 | Hafez | Zaland | |
Zendagi bar gardanam bar-e gerani bish nist | زندگی بر دوش ما بار گرانی بیشت نیست | 1958 | Rahi Muaier | Ustad Qasem | |
Zendagi bar gardanam bar-e gerani bish nist | زندگی بر دوش ما بار گرانی بیشت نیست | 1958 | Rahi Muaieri | Ustad Qasem | |
Shna Shna di Khaluna turi strgi soor salu pa sar | شنه شنه دی خالونه توری سترگی سور سالو پر سر | 1958 | Landai | Nashenas | |
Faryaad Az Een Dil | گشتیم آخر برباد از این دل | 1958 | Compose: Zia Qarizada | Zia Qarizada | |
Nawbahar ast u chaman | نوبهار است و چمن جلوه گه ناز شده | 1958 | Najaf Ali Nabati | Ustad Ghulam Hussain | |
Wro wro za zema delbara | ورو ورو زه زما دلبره | 1958 | Landai | Nashenas | |
Dil Jaltahi | دل جلتاهے تو جلنے دے آنسو نه بها آج | 1957 | A song of Mukish | ||
Mujhko Yaar Maaf Karna | مجهکو یارو معاف کرنا، می نشی می هو | 1957 | Hindi | ||
Ai dahr ze zulm | ای دهر ز ظلم و ستمت دیده پر آبم | 1956 |
Nashenas & Hashem jan
|
Music Arrangement, Recording, Mixing and Mastering by Elias Shahna Studio 2001
|
|
Beya jan Shab-E-Hijraan | بیا جان شب هجران نگر حال پریشان | 1956 | Nashenas | copy | |
Shab-E-Hijraan | بیا جان شب هجران نگر حال پریشان | 1956 | Nashenas | Copy | |
Pa dwaro lasu mi | په دوارو لاسو می نیولی ستا لمن محبوبه | 1956 | Nashenas | An old song rearranged by Nashenas | |
Pa dwaro lasu Mahbooba | په دواړو لاسو می نیولی ستا لمن محبوبه | 1956 | old song | Music arranged by Nashenas | |
Janana rasha | جانانه راشه په گلشن نوی بهار دی | 1956 | Landai | Nashenas | |
Mordam Dar Arizoyat | مردم در آرزویت ای من اسیر مویت | 1956 | Haidar Dawar | Copy | |
Beraow ai nala begu | برو ای ناله بگو دلبرد خودکام مرا | 1955 | Bareq Shafie | First time by Ustad Zaland | |
Beraow ai nala begu | برو ای ناله بگو مجلسی دلبرد خودکام مرا | 1955 | Bareq Shafie | First time by Ustad Zaland | |
Bia Noor chashmam | بیا نور چشمم مرو از کنارم | 1955 | Nashenas | Copy | |
Tura Chi Tirizhi | توره چی تیریږی خو گذار لره که نه | 1955 | KhushHal Khan | Nashenas | |
Khat Pur Makh | خط پر مخ د صنم راغی که سپوژمی شوه په هاله کی | 1955 | Hameed Mashukhail | Nashenas | |
Dele man khana-e deldare man ast | دل من خانهٔ دلدار من است | 1955 | Lahuti | Ustad Khyal | |
Rasha janan zema Baska Sitam | راشه جانانه زما بس کړه ستم یاره زما | 1955 | Nashenas | Copy | |
Shab az rooyat Sukhan Haa | شب از رویت سخنهای بهار اندوده می گفتم | 1955 | Bedi | Nashenas | |
Kesi nargesi nazar ko dil dengi ham | کسی نرگسی نظر کو دل دینگل هم – ای حسینا | 1955 | Copy | Hindi | |
Aamadan Nawbahar | آمدن نوبهار ساخت مرا | 1954 | Ebrahim Khalil | Ustad Gulam Hussain | |
Az ghamat miram as delruba | از غمت میرم ای دلربا تا به کی این جفایت به ما | 1954 | Nashenas | Copy | |
Jana ze ghamat barbadam | جانا ز غمت بربادم | 1954 | Nashenas | Copy | هندی |
Rukh nanumayee mahرخ ننمایی مه من روزها | رخ ننمای مه من روزها | 1954 | Nahenas | copy | |
Sham-e Khamusham ba bazm khwishtar raham madeh | شمع خاموشم به بزم خویشتن راهم مده | 1954 | ? | ? | |
Turi strgi khumari | توری سترگی خماری درته کرم ناله زاری | 1953 | Nahenas | Nashenas | Nashenas’ First song |
Haselam zin mazra-e bibar naminadanam chi schud | حاصلم زین مزرع بی بر نمیدانم چه شد | 1953 | Bidel | Nashenas | |
Dil-E-Garm | دل گرم من آتشخانهٔ کیست | 1953 | Bidel | Nashenas | |
Ye negah sharm jhuki jhuki | یی نگاه شرم جوکی جوکی | 1953 | Nashenas | ||
Aj Ke Rato Gham e Dost | آج کی رات غم دوست میں شدت ہے بہت | Hindi | |||
English song by Nashenas | آهنگ انگلیسی | ? | ? | ||
Russian song by Nashenas | آهنگ روسی | ? | ? | ||
Kaatib-E-Taqdeer | ای کاتب تقدیر | Live in concert, Hamburg 1997 | |||
Ay Meri Zohra Jabeen | ای میری زهره جبین | Shahryar | |||
Barsana lagi badarya | برسنه لاگی | Urdu & Farsi | |||
Barsana lagi badarya | برسنه لاگی | Hindi | |||
Tu ganga ki muj mi | تو گنگا کی موج مے جمنا کا دھارا | ? | Copy | Hindi | |
Jaow kaha haha bata ai del | جاو و کها بتا ای دل | Hindi | |||
Jeewan | جیون | Live in Concert, Hamburg 2001 | |||
Dush az masjed sui-e maikhana | دوش از مسجد سوی میخانه آمد پیر ما | Hafez | ? | First time heard from Ustad Breshna | |
Ay kateb taqdir | کاتب تقدیر | ||||
Makrra Makrra Gula | مکړه مکړه گله بیوفایی | ? | ? | National song | |
Hoosh walu ku khabar kya | هوش والو کو خبر کیا | Copy | Hindi |
Most of Nashenas’ Songs in Farsi/Pushtu Alphabetical order
Most of Nashenas’ Songs in Chronological order
Most of Nashenas’ Songs in English Alphabetical order